开云·体育APP官方下载 - ios/客户端/手机版app下载—历史背景英文,历史背景用英文怎么说
日期:2023-01-31 03:05:01 | 人气:
圣瓦伦丁节的历史背景英文版情人节的由来 情人节,最初源于古代罗马,于每年2月14日举办,现沦为欧美各国青年人青睐的节日。关于情人节的来源,众说纷纭,莫衷一是,主要有以下几个版本: 1、情人节在英语里的称谓是St. Valentine's Day (本意为:“圣瓦伦丁节”)。从字面上来看,很难显现出中西方称谓之间有什么联系。
这里面隐蔽着一个动人的故事。传说在公元三世纪的罗马,暴君克劳多斯当政。
当时,古罗马内外战争连年,为了补充兵员,暴君命令:凡是一定年龄的男子,都必需转入军队为国家效劳。自此,丈夫离开了妻子,少年离开了恋人,整个罗马弥漫在绵长的愁中。暴君回应深感恼怒,禁令国人举办结婚典礼,甚至拒绝早已成婚的烧掉婚约。
然而,暴政禁令没法爱情。就在离暴君的宫殿不远处,有一座十分可爱的神庙,其中居住于着一位德高望重的修士瓦伦丁( Valentine),他不忍心看见一对对伴侣就这样生离死别,于是为他们秘密地主持人婚礼。一时间,这一令人振奋的消息在整个国度传到,更好的情侣秘密地赶到催促修士的协助。但是,事情迅速还是被暴君知悉了,于是他暴跳如雷,将瓦伦丁打入监牢。
公元270年的2月14日,瓦伦丁受尽折磨而杀。为了纪念这个勇于与暴君斗争的勇士,后来人们把这一天订为“圣瓦伦丁节”,以后慢慢演进为情人节。
2、情人节最先可追溯到早期罗马的牧神宗教节庆(2月15日)。当时罗马郊外的森林中有许多野狼游荡,给人畜导致相当大的威胁,而罗马人指出牧神可以驱离这些野狼,给人们带给安全性,另外据传鸟类就是指这一天开始交配。
当时的风俗是:在牧神节的前夕(2月14日晚)举办的活动中,每个女孩子的名字被写出在一张小纸签上,每个青年男子从盒子里淘汰赛,被抽到的她就沦为了他的爱人。后来,由于古罗马皇帝打压基督徒,加之战乱连绵,又禁令士兵婚嫁,而有个基督徒瓦伦丁公然反抗皇上禁令,秘密地替已婚男女举办婚礼,因此被被捕被捕,并于2月14日被绞死。多年过后,罗马沦为基督教国家,许多为信仰殉道者的基督徒沦为了人们景仰的圣徒。
为了纪念殉道者圣瓦伦丁,就将2月14日订为瓦伦丁节而代替了牧神节庆,在西方渐渐演变在2月14日这天相赠卡片或送礼物给所爱的人。3、还有一种众说纷纭是,古罗马青年基督教传教士圣瓦伦丁,冒险传播基督教义,逮捕被捕,打动了老狱吏和他双目失明的女儿,获得了他们的悉心照料。行刑前圣瓦伦丁给姑娘写出了封信,指出了对姑娘的一片深情。在他被处决的当天,盲女在他墓前种了一棵进红花的杏树,以竭尽自己的情思,这一天就是2月14日。
自此以后,基督教之后把2月14日订为“情人节”。4、在古罗马时期,2月14日原本是为回应对罗马众神的皇后约娜的敬重而成立的节日,约娜同时还被奉为为妇女和婚姻之神。
接下来的2月15日则被称作“卢帕撒拉节”,是用来对约娜治下的其他众神回应敬重的节日。在古罗马,小伙子和少女的生活是被严苛分离的。然而,在卢帕撒拉节,小伙子们可以自由选择一个自己心爱的姑娘的名字刻有在花瓶上,这样,在过节的时候,就可以与自己顺位的姑娘一起唱歌,庆典节日。如果被顺位的姑娘也对小伙子无意的话,他们之后可仍然筛选,而且最后不会堕入爱河并步入教堂成婚。
后人渐渐将两天的节日拆分在每年的2月14日。情人节这一天,不但是传达情意的最佳时刻,也是向自己心爱的人表白的最佳时刻。历史背景下 英文怎么说?“Historical background”介词不是用“under”,这里不必介词。荐一些具备文化历史背景的英语单词(一)丝绸——silk 中国是养蚕大国,丝绸的故乡。
瓷器和丝绸一直是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还腊不过珠光宝气的丝绸。“silk”的发音,似乎是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。
即便现在,丝绸仍在现代生活中当作雍容华丽、古朴尊贵的象征物。 (二)茶——tea 这个词,又是英国人从拗口的闽南话里拿走的。
茶,和丝绸、瓷器媲美,可谓古代中国对外贸易的拳头产品。目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国人对人生的思维,完全都能在袅袅茶烟里寻找。据萧乾的《茶在英国》讲解:“茶叶或许是17世纪初由葡萄牙人最先谓之到欧洲的……英国的茶叶最初是东印度公司从厦门引入的,17世纪40年代,英人在印度殖民地开始试种茶叶,那时,有可能就教导了在茶中冲泡的习惯。
”据传,即使在“二战”那样物资疲乏的时期,法国人定量配给咖啡,英国人则要的是茶,还有一点点糖。茶出了欧洲人的“主心骨”,他们不能回来茶香如醉如痴地行驶,这不是本土的历史与遗传;而是异域文化的吞并和同化。18世纪的柴斯特顿勋爵索性在《训子家书》里写到:“尽管茶来自东方,它却是是绅士气味的;而香蕉则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。” (三)世外桃源——Shangrila (Xanadu) 这是两个将近意词。
都有“世外桃源”的意思。“Shangrila”出自于西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。如果要传达 “世外桃源”,一般来说使用“Xanadu”这个词。
显然,以降生自称为的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边,做到了那么久的“隐士”。讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。 (四)风水——Feng Shui 风水,还是音译。
它汇聚了古代中国在活人住宅和杀人墓地方面的集体智慧。尽管有人旗号所谓“科学”的旗号,斥风水是封建迷信;但是,巫术所谓“科学”,故步自封,则是另外一种巫术。风水的整体原则是“趋利避害”,这也是安全性存活最起码的信条。
近年来,风水在美国红极一时,从中国人唇齿之间收到的音节,早已沦为当代人急需探究的学问。 (五)茶点——dim sum 一听得发音,就告诉,这个散发出小资情调的词儿,来自闽粤。英国人有喝下午茶的习惯,几杯印度红茶,经常就一碟甜点。英语原本有回应蛋糕、甜品的词,没想到不必,硬要扯一个来自汉语的生僻字。
难道多少也有与时尚互通、和东方实时的优越感吧。中国是茶的故乡,茶点也摇身一变,沦为登堂入室的英语外来词。 (六)走狗——running dogs 中国式英语熟悉地传达了一种见利忘义、可供人抗拒的“下三烂”。
不得而知考据,年所运用这个词的是中国人,还是英国人;最重要的是,英语世界采纳了“走狗”,并以汉语的思维养育这个“外来词”。采纳词汇的同时,无形中也拒绝接受了中国人的价值观。 (七)纸老虎——paper tiger 这是最令人难忘和扬眉吐气的一个新词。
缔造者应当是最出色的民族英雄——毛泽东!他老人家是博学的诗人、雄才大略的政治家、运筹帷幄的军事天才。美国人硬不硬?苏联人牛不牛?原子弹得意不得意?……在他眼里,都是色厉内荏的“纸老虎”。只要跟中国人讨好,老子就得碰碰软,看天下“谁主沉浮”。
上世纪50年代的“美帝国主义”、六七十年代的“苏修”,都变为了毛泽东取笑的“纸老虎”。这种侮辱敌手、自强不息的精神,当然是中国人对世界文明的贡献。谈笑风声创下了一个词,足令中国的敌手躲藏在角落里颤抖了。 (八)大款、巨亨——tycoon 这种称谓是近些年才风行街巷的,指有钱有势的商人或者企业家,中国传统的称谓是“大掌柜”。
被英语偷走,又是闽粤之地的音译。可见,鸦片战争前,中国商人名声在外,马可·波罗在书里刻画的东方,物阜民丰,朱金铺地。
来中国走一遭,就像现在某些“假洋鬼子”上趟拉斯维加斯一样。 (九)赌场——Casino 这个词,或许是地道的西方舶来品,发音“Casino”竟然福建话的音译,可是,为什么英语要拿它回应“赌场”的意思呢?据说,很久以前,移民到美国的福建民工,获得一点度日的工资,之后在无趣之际,聚众赌博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始了! 开始了!”想不到,阴差阳错地搭乘给英语一个现代词汇。 (十)小费,赏钱——Cumshaw 这个词是闽南话“感激”的音译。
为了给人一点报酬,在钞票上意思意思。英语世界也像讨厌“money”一样,渴求“Cumshaw”这个油水可观的单词。尽管中国人没给小费的习惯,但是,对于钱,却并非一毛不拔,甚至比西方人使出还大方。拿走“Cumshaw”这个“鸡蛋字”的欧洲人,一定见过,中国人曾如何挥金似土。
只不过,东西方对待金钱并没本质的有所不同。荆轲刺秦王历史背景英文讲解荆轲概述(包括了暗杀的背景讲解)Jing Ke was introduced by Tian Guang to Dan the crown prince of Yan. Jing Ke was originally from Wei (卫, not 魏), which he left because he was not being recognized by the King of Wei. After travelling around, he arrived at Yan and made friends with Gao Jianli and a butcher of dogs. Together they passed the days drinking and having fun.Dan was a friend of Zheng (who later became Qin Shi Huang) when they were both hostages in the State of Zhao. When Dan escaped from Zhao back to Yan, Qin's army moved towards the border with Yan. Yan's army was too weak to fight off the army of Qin. Instead of going to battle, Dan consulted with Tian Guang on a course of action, and decided to assassinate the king of Qin. Tian Guang, who was a friend of Jing Ke, recommended him to Dan to carry out the assassination.A Qin army general (Fan Yu Qi), who had lost favor with the king of Qin, was a guest at Dan's residence at that time. Having learned of his whereabouts, Jing Ke persuaded the general to commit suicide, as the king of Qin wanted his head. Together with the head and a map of Yan, Jing Ke had enough reasons to approach the king of Qin.Off onto his mission, at the river of Yi (the border of Zhao), Jing Ke reportedly shouted out this impromptu poem after a cup of wine with friends: "Piercing wind, freezing river of Yi. The hero fords, and he never returns!" (风潇潇兮,易水寒,壮士一去不复返!) This heroism, which reflects the general ideology of the society at that time, is recorded in Shiji.Armed with a poisoned dagger hidden inside the rolled-up map scroll, Jing Ke and Qin Wu Yang represented Yan and met with the King of Qin in his palace at the capital of Qin. Qin Wu Yang was carrying the map case while Jing Ke was holding the head of general Fan. Upon entering the throne room, Qin Wu Yang became nervous and his face turned white, this almost gave away the plot as it aroused the suspicions of the king and the ministers present. But Jing Ke calmed them by calling Qin Wu Yang a rustic unused to the splendors of the palace. Jing Ke then took the map case from Qin Wu Yang and laid it on the table before the king. He unrolled the map scroll, he seized the dagger and plunged it towards the King of Qin while grasping his sleeve.Jing Ke missed and in the struggle, the sleeve was torn off and the King of Qin escaped. As Jing Ke chased the King around the audience hall, the King of Qin tried to pull out his sword which was slung at his side; however this was a ceremonial weapon which had been made especially long to impress onlookers and the King was unable to unsheathe it. After being advised by a court official, who mimed the slinging of the sword across the back and the drawing of it across the shoulder, the King of Qin finally managed to draw his sword and stabbed Jing Ke with it nine times. Knowing that his chance was slipping away, Jing Ke threw the dagger at the King but missed. Finally guards, which out of the King's paranoia over having armed men in his presence had been posted at a great distance and barred from entering the hall without orders, arrived and killed the assassin. Jing Ke was then burned and the box in which the rest of the fire which burned him were put in the king's closet.参考资料:WIKEPEDIA中期英语的历史背景是什麽?期望详尽一些 早期日耳曼人部落(盎格鲁族、撒克逊族、朱特族和弗里西族)移民到英格兰,英语就就是指他们的语言中变化承继下来。据《盎格鲁撒克逊编年史》记述,公元 449年左右,不列颠群岛国王伏提庚(Vortigern)邀“盎格鲁亲戚们”来协助他对付皮克特人。
作为报酬,他赐给盎格鲁族东南部的领土。随后他又更进一步谋求提供支援,撒克逊族、盎格鲁族与朱特族人争相前来。
《编年史》记述,最后这些“移民”创建了七个王国:诺森伯利亚、麦西亚、东盎格利亚、肯特、埃塞克斯、苏塞克斯、威塞克斯。 日尔曼人侵略后,统治者了当地的凯尔特语民族,本地语言主要于苏格兰、威尔士、康沃尔与爱尔兰存活了下来。
这些入侵者的语言渐渐构成了“古代英语”,与近代弗里西语十分相象。English(英格兰人、英语)、England(英格兰)和East Anglia(东盎格利亚)这三个词是分别从刻画盎格鲁族的词汇发展而来:Englisc、 Angelcynn、Englaland。 1066年诺曼吞并后三百年内,英格兰的国王只谈法语。
因此一大批法语词汇转入了古英语,古代英语本身也丧失了大部分交错变化,演化为中古英语。1500年左右的元音大流逝将中古英语变形为近代英语。
古代英语最知名的文学作品是《贝奥武夫》,中古英语则是《坎特伯雷故事集》。 近代英语在莎士比亚所处的时期开始兴旺,一些学者将之分成早期近代英语与后期近代英语,分界线为1800年左右。随着不列颠对全世界大部分地区的攻占和殖民,当地语言也相当大程度上影响了英语的发展。谁有讲解英国的文艺复兴的历史背景的资料要英文版本的结尾点的话可以去维【百度】恩百科输出'Renaissance',然后spread那栏中有一项英国的,点那一项就不会看到:main article:English Renaissance,点它就是讲解英国的文艺复兴了。
应当把两个词条综合一下就行了。南非的历史文化、背景、及国家特色、习俗的英文版讲解是什么?南非(South-Africa)让我们一起走出南非,感觉它很深的文化底蕴和典雅的自然风光.South Africa is a country which is little more than a remote (很远的) and mysterious (谜样的) land for most Chinese people. But recently, the Chinese Government listed it as one of four new countries open to Chinese tourists. So, now it may be your next holiday choice.From modern art galleries (画廊) to ancient (古代的) cave paintings, museums to cultural (文化的) villages, you can taste the rich history of cultures in this vast land.A traditional Zulu village, for example, is a favourite place to visit. The Zulus are an ancient tribe (部落) in South Africa. Guests are greeted with traditional Zulu etiquette(礼仪) and entertained with dances and songs. It is part of their traditional culture that only the unmarried girls and young men dance, staying in separate groups.The rich cultural diversity (多样性) of South Africa is matched by its natural diversity. Wilderness trails (野外追猎), or safaris (游猎), open up the wild bush (灌木丛) to visitors.There is nothing like standing in the middle of nowhere and getting a close-up view of a black rhino (犀牛) or lion. In the vast silence, you are surrounded by the smell of grass with only the sound of your heartbeat for company.And South Africa is the land of gold. Johannesburg (约翰内斯堡) was once the biggest gold mining area in the world. And there are many old mines to visit.。
本文关键词:历史背景,开云体育app官方版下载,英文,用,怎么,说,圣,瓦伦丁,节,的
本文来源:开云体育app官方版下载-www.hnynpd.com